Home Useful tips The universal formula of an anecdote. Does it exist?

The universal formula of an anecdote. Does it exist?

by Anna Dalton

Advertisement

The theme of the joke is the relationship between the master (barber) and the client. Apparently, the author treated service workers ironically — apparently, he was annoyed (he almost said “talkative taxi drivers”) by overly talkative hairdressers. The sociable barber decided to establish a relationship with the client, or maybe he just got bored, and therefore began with a phrase that can be perceived both as a professional question and as an invitation to a conversation.

Advertisement

The client immediately decided to put him in his place and clearly showed that he was only interested in the service and was not going to have conversations with the master (“silently”!).

As for the twist trigger, everything is simple here too. The question was about how to get a haircut, and we are waiting for the client to answer something on this topic (maybe even funny). However, he immediately turns the conversation to another plane that has nothing to do with styles and hairdressing.

Mom asks her little son: — Vovochka, who ate all the sweets? Son: — Brownie. A voice from behind the stove: – Don’t lie!

The topic is the relationship between parents and children, first of all, the naive cunning that distinguishes the younger generation. Vovochka undoubtedly ate sweets, but decided to blame it on someone else, and since he is an inventive kid, he came up with a fairy tale about a brownie.

A twist. We expect that the words “don’t lie” (in the original they sound less censorious) will be uttered by the child’s mother, but they are spoken by a brownie, who, it turns out, also exists and is aware of everything that is happening around (that’s why he is a brownie).

What about the author’s attitude (POV)? Probably just irony and humor: the author laughs good—naturedly at both Vovochka and the audience (you thought the story was about pedagogy – no, it’s a fairy tale!).

And one more example.

A glamorous Muscovite woman comes to visit her grandmother in the village.— Grandma, where can I go here at night?— Into the bucket.

The theme is grandmother and granddaughter, city and village. A young granddaughter, accustomed to an active life and hangouts, is interested in her grandmother, a villager, where you can go to have fun. This is understandable to the audience from the context, and we are waiting for a response in the spirit of “to a rural disco or “to a hayloft with a tractor driver.” But the grandmother understands her granddaughter’s question literally, and in a different sense — and answers: “into the bucket.” This is, of course, a pun, which can be understood metaphorically if desired — there is nowhere to go in the village (in the sense that the granddaughter implies).

The author’s attitude? Probably irony with a touch of sadness: as they say, two different generations or, as they often wrote in the Soviet press, “two worlds — two ways of life”, and it is difficult for each of them to understand the other.